top of page

Переводы

Звучание языка

Год спустя/Пирет Яакс

Радиопьеса известной эстонской сценаристки Пирет Яакс

Перевод Юлия Дитрих

Эту пьесу я услышала в машине по Радио 4. Я не уверена, почему очутилась на этой волне, я всегда слушаю музыкальные радиостанции. Но как бы это не случилось, текст пъесы оказался женским и пронзительным. Я слушала передачу на эстонском языке, но слова словно на русском отзывались в сердце. Было в этом тексте что-то... Стылые огни Ыйсмяе, незабытая любовь, уже не твой мужчина, боль предательства.

Я дослушала, а когда вернулась домой, нашла запись на странице радиостанции, посмотрела имя автора и написала Пирет Яакс на Фэйсбуке.

Так все и было. "Дорогая Пирет, вы меня не знаете, но пришлите мне пожалуйста текст вашей пьесы, мне необходимо его перевести".

Не знаю, почему Пирет мне ответила и почему прислала файл. Я перечитывала неоформленный сценарий аудио-пъесы в вордовском файле и думала, вот бы мне так писать!  

 

Предлагаю вашему вниманию созвучную моему вкусу историю про любовь или  про нелюбовь - смотря, как читать. 

20220923_cover01_BW_crop_edited.jpg
bottom of page