Переводы
Звучание языка
Год спустя/Пирет Яакс
Радиопьеса известной эстонской сценаристки Пирет Яакс
Перевод Юлия Дитрих
Эту пьесу я услышала в машине по Радио 4. Я не уверена, почему очутилась на этой волне, я всегда слушаю музыкальные радиостанции. Но как бы это не случилось, текст пъесы оказался женским и пронзительным. Я слушала передачу на эстонском языке, но слова словно на русском отзывались в сердце. Было в этом тексте что-то... Стылые огни Ыйсмяе, незабытая любовь, уже не твой мужчина, боль предательства.
Я дослушала, а когда вернулась домой, нашла запись на странице радиостанции, посмотрела имя автора и написала Пирет Яакс на Фэйсбуке.
Так все и было. "Дорогая Пирет, вы меня не знаете, но пришлите мне пожалуйста текст вашей пьесы, мне необходимо его перевести".
Не знаю, почему Пирет мне ответила и почему прислала файл. Я перечитывала неоформленный сценарий аудио-пъесы в вордовском файле и думала, вот бы мне так писать!
Предлагаю вашему вниманию созвучную моему вкусу историю про любовь или про нелюбовь - смотря, как читать.